Poďme zariadiť «holivar» na tému, ako napísať Thajsko alebo Thajsko? 🙂 Alebo presnejšie, dokonca ani to, ale je dovolené písať s chybou. Je to ako každý vie, že je potrebné písmeno A namiesto Y, ale píšu s chybou a ja vrátane.
Tento príspevok som začal po tom, čo ma znova upozornili na svoju chybu, hoci o tom viem už od prvého príspevku o Thajsku. A neskôr ľuďom vysvetlíte, prečo to robíte, ale nerozumejú. No, alebo pochopiť, ale nesúhlasím. Preto by som chcel od nášho publika vedieť, aké názory prevládajú medzi masami. Ako píšete a čo si o tom myslíte?
Ako písať Thajsko alebo Thajsko?
Úprimne, nehľadal som konkrétne to, čo hovoria rôzni guruovia na túto tému a čo je to etymológia, ale súdiac podľa odoziev siete, nie všetci súhlasia «úradné» pravopisu. Oficiálnym pravopisom je Thajsko s písmenom A, Wikipedia to hovorí s odkazom na veľkú sovietsku encyklopédiu. Ak však prepisujete Thajsko z anglického jazyka do ucha, môžete si ho už nechať skontrolovať listom J. I a skontrolovať ho nemohlo ani jediné miesto prepisu, ale «Thailand», čo tiež nie je ľad. Skôr vychádza iba z «čo počujem, potom píšem», to je dôvod, prečo je druhý pravopis u nás dosť populárny, niekedy dokonca obľúbenejší ako ten pravý. No, zo zvyku, môžete písať, pretože «thai» to isté nie «THAI».
Čo si myslíte o pravopisu??
Povedal by som to sám, som úplne pokojný, pretože som nikdy nezostavil svietidlá ruského jazyka odo mňa. Bohužiaľ, v príspevkoch mám veľa náhodných chýb. Daria používala na kontrolu textov, ale teraz nikto nie je, ale stále si nemôžem dovoliť editora. Mimochodom, nepovedal som to raz, a myslím si, že nie každý videl, že máme funkciu naznačujúcu chybu. Ak vyberiete časť textu s chybou a stlačíte Ctrl + Enter, na môj e-mail sa zobrazí správa. Potom môžem opraviť chybu. iba «Thailand» Nebudem vládnuť, nenechajte sa uraziť a teraz vysvetlím prečo 🙂
Osobne pripúšťam nesprávne napísanie určitých slov kvôli vyhľadávacím nástrojom. Ach bože, ale áno, podporujem to 🙂 Keby to bol blog, kniha alebo dokumentácia v ruskom jazyku, to znamená niečo vážne z hľadiska žurnalistiky, potom by bolo dobré písať správne. A tu v podstate mám informácie a význam v nich, a je pre mňa dôležité ich nájsť. Ak píšem správne, články sa nemusia nájsť, potom je otázkou, pre koho píšem? Iba pre gramotných a zvyšok chodí do lesa? A nejde len o zárobky, ale o to, čo čítajú, pretože ak ich nikto nečíta (pretože ho nenašiel), potom nemá zmysel písať. A okrem toho tu stále mám žargón, tj slová, ktoré sa nenachádzajú v žiadnom slovníku.
Podľa môjho názoru nie je táto chyba spravidla vážna a nemôžete riadiť vlnu tým, ktorí píšu nesprávne. A napríklad, keď mi hovoria Olezh / Oleg / Aleg / Leg atď., Nebudem venovať pozornosť, a myslím si, že Thajsko nebude urazené 🙂 Myslím si však, že vedieť, ako ho správne vyhláskovať, je.
PS: Mám obe hláskovania, takže vyhľadávacie nástroje Yandex a Google stále tieto slová nepodobali. Mojou prvou prioritou je, aby ľudia našli informácie, aby sa učili ruský jazyk v hodinách literatúry.